TNO Twitter logo

Welcome to the NAJIT Observer

The NAJIT Observer (TNO) was created in 2011 in response to NAJIT’s members need for a tool to share

information, first-hand experiences, and the occasional fun moment with colleagues. We are delighted

with the response TNO has received from our members and subscribers. And thanks to our dedicated

and generous contributors, TNO’s archive features an amazing number of posts that you can search by

category or author.

Do you want to contribute a post?  Send us an email at TNO_editor@najit.org.

Enjoy The NAJIT Observer!

By Barry Slaugther Olsen, Co-President, InterpretAmerica The word “technology” means different things to different people.  But when it comes to interpreters, the “T” word tends to conjure up all sorts of largely unfounded fear and denial. “Will I be replaced by a computer?” or “Oh, a computer...

Do people often ask you, "So you're one of those people with the little machine?" (No, that's the court reporter.) "What is it you do again?" "How do you manage to do that?" Or our collective favorite, "I grew up speaking [language], how do I start working for your court as an interpreter?... I have to do *what*? An exam? But I really speak both!" Here are a few videos to pass along to your friends/family/co-workers about what it is we court interpreters do, precisely:

Pardon the interruption to your regularly-scheduled programming, but it’s spring! And I must have spring fever, because all I want to do is go around singing. In all seriousness, I wanted to share with you my absolute best getting-the-interpreting-juices going trick, something that I’ve never heard...

By Katharine Allen, InterpretAmerica  © 2012 "Rejected Afghan Interpreters Get Second Chance to Come to Canada"[1] “US Contract Interpreter Missing and Believed Kidnapped in Iraq”[2] "Families of Dead US Soldiers Sue Over Afghan Interpreter's Armed Rampage"[3] “Iranian Refugee Nearly Latest Victim of Poor Translation”[4]  “Japanese Earthquake Highlights the Need for Multilingual...