• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Court Interpreting
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Idioms
  • Interpreting
  • Language Associations
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Affairs
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Recent Posts
  • Terminology
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized

I am often asked about Puerto Rico. Explaining our status has never been easy, but recent events have suddenly made everything crystal clear. Today’s blog is not about interpreting or translating per se, but it is about events taking place in Puerto Rico that could...

Katty Kauffman is a Federally Certified Court Interpreter, member and Advisory Board Member for South America of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), a member of the American Translators Association (ATA) and the National Association of Judicial Translators and Interpreters (NAJIT). She is also...

There are many phrases we use in English on a regular basis that don’t have a direct translation into our other working languages and we may not even know how they became part of the English language to fathom a meaning. I have chosen a...

Breaking into the world of interpreting and gaining acceptance as somebody who learned Spanish in college and beyond has been a quite a journey in self-discovery.  Although I’ve learned the language and culture well enough to succeed as an interpreter, the fact is that I...