This article by Katharine Allen, co-President of InterpretAmerica and former contributor to The NAJIT Observer, was originally published on October 11, 2013. The subject covered is of great importance to us: professional training. The article remains relevant despite the lapse of time since its original...

– by Giovanna Lester ©2015 That question has been whirling around the minds of many Florida interpreters since Rule 2.565 went into full effect on October 1, 2015. Among other things, Rule 2.565 defines new professional designations for interpreters (see definitions below) and who is allowed...

Continuing our retrospective, Jennifer De La Cruz answers our questions: NAJIT Blog- What did you learn from your participation in the blog?   Jennifer: Simply put, I have learned how much has to go into publishing your thoughts for your professional colleagues. We have to consider how relevant, impactful,...

  A quick refresher for those of us who don’t remember Freud’s tripartite structure of the psyche. The Id: Miami Seconds before the alarm on his i-phone went off, Harry languidly opened one eye,  methodically scratched his parts and peered through the blinds that faced  the Atlantic Ocean and the 395...

As 2013 comes to a close, we all who have participated actively in keeping the blog current, appealing and meaningful are asked to share our feelings and lessons learned. We believe that sharing is closely related to learning and a very important part of the...

A couple of weeks ago someone sent me a link to a video from Spain of a talk show host conversing with a student who had called in to the program. The host asked the viewer what she was studying, and the young woman answered...

    Background  It was November 14, 2004.  A blustery winter evening in New York.  The sun had gone down and the wind was gusting hard. My stomach rumbled relentlessly and I shivered in spite of my down parka. I sprinted briskly along West 63 St., to reach...

Giovanna Lester 2013 == Originally written for publication in the blog Adventures in Freelance Translation by Catherine Christaki and published on April 4, 2013. Communication takes place all the time, even when we are not aware of it. But there comes a time when we have something special to...

There are many phrases we use in English on a regular basis that don’t have a direct translation into our other working languages and we may not even know how they became part of the English language to fathom a meaning. I have chosen a...

Experience alone cannot be the deciding factor when one weighs the decision of volunteering. I think it is important that we encourage everyone who is passionate about our professions and who wants to see them advance, to become more involved. It was one of the...