Yes, I heard someone use that word during the NAJIT conference this past May 14 & 15 in San Antonio, Texas: Renaissance. And it was so fitting! The energy in the air was electrifying. The conference attendants were excited about the conference topics, and very...

It’s the last week of April and NAJIT’s Annual Conference is just around the corner. Before we know it, we will be in San Antonio, polishing skills, learning what’s new in the field, catching up with old friends and making new ones. And although I...

This article was first published on September 12, 2013. Its author is our beloved founder, Maria Cristina. She reminds us of the saying "We are what we eat" and guides us in making healthier, smarter choices that will help us perform better at our jobs....

© 2016 Rita Pavone/Minerva Translations & Language Services Besides being an interpreter and a translator for over 20 years, I have also taught public speaking courses and presented at interpreters’ symposia and other professional meetings. Speaking in public requires a high level of involvement with the subject...

Article originally published on June 2015 and republished with permission from InterpretAmerica. Visit their blog to learn more about their work. What do you call an animal with the body of an equine, a horn and a fish tail? It is an interesting hybrid but it is not...

**Flashback First Friday continues with a piece on honesty in the profession from 3 years back**      Recently, I had some work done at the house. It was a simple installation of a security system, done by a pretty reputable company with a clean-cut salesman...

- by Gio Lester *This article was originally posted on September 21, 2012. It seems just as timely now as it did then. - Gio During a conference assignment, not too long ago, I was confronted with a very uncomfortable situation. Unbeknownst to the team of interpreters,...

**Flashback First Friday** This was originally posted on the NAJIT Blog back in 2012. Leave a comment about being challenged! A good, healthy session of constructive criticism by a senior colleague about our performance or skills as interpreters is something I venture to say we would all...

I know. The official name is “International Translation Day”. I changed it. I just have this thing about “interpreters” being included whenever anyone talks about “translators” and “interpreting” being understood as a part of “translation” in the title of such an important day. We all...