• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Athena Matilsky
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Gladys Matthews
  • Hilda Zavala-Shymanik
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Janis Palma
  • Jules Lapprand
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Urszula Bunting
  • Volunteer

I know several interpreters who are terrible with computers yet exceptional with their interpreting skills, and I am sure that there are many more out there. Are some of the rules that we have discriminating against talented interpreters with marginal computer skills? Like many interpreters working...

There are many ways to start off the New Year: resolutions to take that yoga class you’ve been meaning to take, or that creative writing course, or maybe getting a whole new advanced degree in something exciting, like archeology! Could this be the year you...

The article below was originally posted in 2017. Memory is an interpreter’s best friend; here’s to “remembering” a useful contribution. Enjoy.  or How to Forget About Interpreting and Just Listen You know how the saying goes: The only thing we have to fear is fear itself. I’m sure...

An open or shut case? A couple of weeks ago, a woman I was interpreting for started chatting with me before an interview, and she asked me if I had heard about upcoming plans to reopen the courthouse. During this conversation, she shared her view that...

The article below is a pertinent repost from 2018. The question, “how much should I charge?” for a newcomer to the profession can feel daunting, as it can be difficult at first to get an idea as to how much interpreters and translators earn on...

The Couch is a learning place, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. The subject of this month’s Couch is the transition to “normal.” As in-person services gradually resume (or at least are on the horizon), what do...

When I hear fellow interpreters say they entered the profession for their calling to help others, I worry. I guess, in a sense, we do help people. We are a communication bridge, making it possible for a voice to be heard in a different language....

I’m sure most, if not all, of you have heard about emotional vampires or relationship vampires. Those are the people who suck your emotional energy and leave you feeling drained after they’ve been near you for any amount of time. Well, there is something else...

“The terror of performing never goes away. Instead, you get very, very comfortable being terrified.” ~Eric Whitacre I like that quote. It speaks to me. I think you could replace the word “performing” with “interpreting” and paste it on the walls of all our offices. Interpreting...