• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Volunteer

Other articles in the Get It Write blog discuss the confusion surrounding plurals and possessives (should we write “Happy holidays from the Smith’s” or “the Smiths”?). Making that distinction is arguably one of the trickier issues in English usage. Another is confusion about commonly used homophones: it is...

As Mother’s Day approaches, I find myself remembering my last day of training before I became a professional court interpreter. Part of my training (and the part I enjoyed the most) was sitting in courtrooms observing court procedures. “I am starving,” I thought, ready to...

I was born Puerto Rican. I was actually born in New York, but that doesn’t make me a New Yorker any more than being born in Hawaii or Japan makes my cousins Hawaiian or Japanese just because their military parents happened to be stationed there...

Happy April, everyone! Wow. We are one quarter of the way through 2021. It always amazes me how time just keeps on dashing by. I do love this time of year. Even Montreal is starting to wake up from its winter slumber (though I’m sure there...

Last year, I had the honor of participating in the Multilingual Magazine 2020 Summer Series with Jost Zetzsche (author of Translators' Tool Box), Karen Tkaczyk, and Mila Golovine. We were discussing diversification, with the goal to explore what we had already done and what else...

I have recently become particularly interested in exploring what sign language and spoken language interpreters have in common and what we do not. One thing that seems crystal clear, especially now that so much public health information is conveyed through televised press conferences, is how...

“Excuse me, speaking as the interpreter, could you please move the phone closer to the patient? The interpreter is struggling to hear everybody.” That was me, a week ago, attempting to provide telephonic medical interpreting services. The nurse complied, and the quality of the call improved…a...

I was listening to an interview of Korean American author Cathy Park Hong about her book, Minor Feelings: An Asian American Reckoning. She spoke of a mythical We that does not really apply to all Asian Americans because it lumps together the Pacific Islanders and...