• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Athena Matilsky
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Gladys Matthews
  • Hilda Zavala-Shymanik
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Janis Palma
  • Jiraporn Ann Huynh
  • Jules Lapprand
  • Julli Jaramillo
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Reme Bashi
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Urszula Bunting
  • Volunteer

It is sometimes difficult to separate ourselves from our professional persona, especially when trying to communicate with our clients. That fine line between being personable and too personal can become blurry. Knowing the difference Being personable simply means that you are polite, you are positive, you are...

Have you ever met the interpreter who knew everything? I have. Well, not really. As a matter of fact, it’s not possible to have met such an interpreter, because nobody knows everything. That is the sad reality of being human. But I have most assuredly...

As we began organizing this year’s conference, I thought that the 2019 conference would have special meaning to all NAJIT members but a special relevance for me personally. This will be my last year running this committee as a board member, although I am not planning on leaving as...

Recently, I have been toying with the possibility of changing my Facebook relationship status to, “It’s complicated.” With whom, you may ask?  With French. That’s whom! You see, I am deep into my second semester of a Master’s in Conference Interpreting. The past five months have been…well…hard! And at the top...

As my colleague Ernest Niño-Murcia stated in his candidate statement to run for NAJIT’s Board of Directors, “Interpreting is not a job for me; it is a way of life.” That is certainly true for me. When you are a professional translator and/or interpreter, at every...