The Couch: Starting Fresh-Advice for New Graduates in Judiciary Translation and Interpreting The NAJIT Observer   A Brief History of The Couch Series [caption id="attachment_36172" align="alignright" width="300"] A symbolic representation of interpreters and translators fostering understanding, depicted by a figure on a couch and another actively listening[/caption]   Since its debut...

Judiciary Translation vs. Judiciary Interpretation: Which Path Resonates with You? By: Julli Jaramillo   Language professionals are essential in bridging communication gaps within the judiciary system. As experienced judiciary interpreters and translators, your expertise is vital in ensuring justice and equity for all parties involved. However, many aspiring...

Preparing to Do Relay with a Colleague Abroad   Reme Bashi   Have you ever had to do relay interpreting with a colleague who is outside the United States, and who doesn’t speak English?  Here are some tips to help you achieve the best team interpreting performance. [caption id="attachment_37550" align="alignleft" width="300"]...

“Tell me about your mistakes,” Sara Blakely’s father used to ask every night while she and the rest of their family ate dinner. She and her siblings would go around the table, comparing notes, discussing when they had messed up. “Congratulations,” her father would tell them. They...

The Couch is a place to exchange ideas and brainstorm, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. Sometimes, if not everything is clearly laid out from the beginning, embarrassing and undesirable situations can follow. Thank you to...

I had my first business at the age of twenty. It was a furniture store a block away from the main plaza in downtown Celaya, Mexico. Business has been in my blood since I was born. My father was an entrepreneur and we, the sisters,...

Editor’s note: This week’s post will have a special focus. NAJIT is sponsoring the upcoming 4th International Virtual conference organized by Linguist Education Online. If you can sign up, please do so! This year, NAJIT is partnering with Linguist Education Online (LEO) to support LEO’s 4th...

The Couch is a learning place, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. In spite of our best efforts to train and prepare for an event, an interpretation’s success depends not only on us. A special...

By Jennifer de la Cruz © 2015 It’s hard to believe that some 3,000 days have passed since I stepped foot onto the justice center grounds to begin my career as a court interpreter. Today, I filled my computer wastebasket with work logs that dated back...

The problem with court interpreting is that it’s messy. Heck, life is messy, and court interpreting is just a manifestation of our daily struggle with chaos. Allow me to explain. For months now I have been mentoring students to study for their tests; notably I’ve been coaching...