• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Athena Matilsky
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Gladys Matthews
  • Hilda Zavala-Shymanik
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Janis Palma
  • Jiraporn Ann Huynh
  • Jules Lapprand
  • Julli Jaramillo
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Reme Bashi
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Urszula Bunting
  • Volunteer

-    By Ana Garza G'z © 2016 Ana Garza G'z has been working as a community interpreter and translator in Central California for the past fifteen years. She became court certified a couple of years ago, and like many other freelance language professionals, she divides her...

This is the third installment of our new feature What Would YOU Have Done? in which we bring real situations for our readers to comment on. The idea is for us to help each other overcome or prepare for unexpected situations. Drop us a line. And...

Heidi Cazés-Sevilla and Gerda Prato-Espejo have an invitation for you. They are NAJIT's Nominations Committee and want to make sure we are ready to cast our votes and don't forget to do so. After all, WE are NAJIT! Conference time is near, and with it, we...

Meet NAJIT’s Chair, Esther M. Navarro-Hall. Fitting her 30-year career in this intro is impossible, so we offer you some highlights. Esther is a pioneer in online training, practical technologies and social media for interpreters, provides training for interpreters and interpreter trainers in the U.S....

Dear Readers, I have been trusted with following on the footsteps of our Founder, Maria Cristina, and Kevin, our second Blog Administrator. The commitment is there to do my best, and since the blog is a collaborative enterprise, we count on you also to help us...

Stop the presses! The summer issue of Proteus is hot, ready to read and better than ever! I will admit that as the new editor-in-chief I am not exactly objective on the topic, so why don’t you take a look and see for yourself? This...

  María Cristina de la Vega is sponsoring this article by Veronica Perez Guarnieri, an AIIC colleague, because of its relevance to the legal interpreting profession. VERÓNICA PÉREZ GUARNIERI was born in Argentina. She graduated with a Master of Arts in Translation and Interpretation from Universidad del...

The NAJIT blog has a name: The brainchild of the NAJIT Public Relations Committee, TNO was created in 2011 in response to NAJIT's members need of a tool to share information, first-hand experiences, and the occasional fun moment with our colleagues and users of our services. We...