• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Technology
  • Terminology
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Volunteer

By Gio Lester ©2016 It was the early 1990’s. I was called to interpret at a deposition and I explained to the agency representative on the phone that I had never done a deposition before. “It is like an interview. You know how to take notes, right? It...

- by Gio Lester Week before last, I had the pleasure of going back to my country to attend and present at the seventh international conference of our national professional organization for translators and interpreters, ABRATES. The pleasure of being back home was underscored by the...

This is the second installment of our new feature What Would You Have Done? in which we bring real situations for our readers to comment on. The idea is for us to help each other overcome or prepare for unexpected situations. Drop us a line. And...

- By Gio Lester © 2016 Living in Miami, Florida, a bilingual city for sure, one thing we notice is that every other attorney speaks another language. Most of them have studied Spanish or their families are from one of the myriad Spanish-speaking Latin American countries, or...

Dear Readers, This is a new feature of The NAJIT Observer. And it is written by YOU. Yes, you. We will submit a situation – real life on the trenches – and ask you to come up with solutions, suggestions, opinions or simply comments.The idea is...

Katty Kauffman is a Federally Certified Court Interpreter, member and Advisory Board Member for South America of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), a member of the American Translators Association (ATA) and the National Association of Judicial Translators and Interpreters (NAJIT). She is also...

-by Gio Lester ©2016 We often hear the argument that foreigners need to learn English and that interpreting services are a drain in our justice and health care systems. Most of us who work in those fields understand the importance of language services and that...

Dear Readers, I have been trusted with following on the footsteps of our Founder, Maria Cristina, and Kevin, our second Blog Administrator. The commitment is there to do my best, and since the blog is a collaborative enterprise, we count on you also to help us...

Article originally published on June 2015 and republished with permission from InterpretAmerica. Visit their blog to learn more about their work. What do you call an animal with the body of an equine, a horn and a fish tail? It is an interesting hybrid but it is not...