• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Athena Matilsky
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Gladys Matthews
  • Hilda Zavala-Shymanik
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Janis Palma
  • Jiraporn Ann Huynh
  • Jules Lapprand
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Urszula Bunting
  • Volunteer

This article by Kathleen Shelly was first published on April 13, 2012. It remains relevant today. Please enjoy and send your comments to tno_editor@najit.org or post it to our Facebook page. No matter how high-minded we are, or pretend to be, I think all of us...

I am often asked about Puerto Rico. Explaining our status has never been easy, but recent events have suddenly made everything crystal clear. Today’s blog is not about interpreting or translating per se, but it is about events taking place in Puerto Rico that could...

Yes, I heard someone use that word during the NAJIT conference this past May 14 & 15 in San Antonio, Texas: Renaissance. And it was so fitting! The energy in the air was electrifying. The conference attendants were excited about the conference topics, and very...

It’s the last week of April and NAJIT’s Annual Conference is just around the corner. Before we know it, we will be in San Antonio, polishing skills, learning what’s new in the field, catching up with old friends and making new ones. And although I...

Katty Kauffman is a Federally Certified Court Interpreter, member and Advisory Board Member for South America of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), a member of the American Translators Association (ATA) and the National Association of Judicial Translators and Interpreters (NAJIT). She is also...

This article was first published on September 12, 2013. Its author is our beloved founder, Maria Cristina. She reminds us of the saying "We are what we eat" and guides us in making healthier, smarter choices that will help us perform better at our jobs....

OSMOSIS – an ability to learn and understand things gradually without much effort. (Merriam-Webster) I was joking with some colleagues about having parents who were physicians and, therefore, how these friends had learned medicine by osmosis. We have all had that experience: learning about a particular...

-by Gio Lester ©2016 We often hear the argument that foreigners need to learn English and that interpreting services are a drain in our justice and health care systems. Most of us who work in those fields understand the importance of language services and that...

The phrase itself should set off an alarm. Or perhaps “militant” is too strong a word. How about “the advocate interpreter”? Merriam-Webster defines militant as "having or showing a desire or willingness to use strong, extreme, and sometimes forceful methods to achieve something,” or, in...