Giovanna Lester 2013 == Originally written for publication in the blog Adventures in Freelance Translation by Catherine Christaki and published on April 4, 2013. Communication takes place all the time, even when we are not aware of it. But there comes a time when we have something special to...

Experience alone cannot be the deciding factor when one weighs the decision of volunteering. I think it is important that we encourage everyone who is passionate about our professions and who wants to see them advance, to become more involved. It was one of the...

There is quite a bit of talk lately among those of us in the interpreting profession about the professionalization of community interpreting. In Great Britain and Canada, community interpreting, also referred to as “public service interpreting” is an umbrella term encompassing any kind of interpreting...

“In baseball in the United States and Canada, the seventh-inning stretch is a tradition that takes place between the halves of the seventh inning of a game – in the middle of the seventh inning. Fans generally stand up and stretch out their arms and...

Unavoidable Delays It’s a funny thing. From everything written and spoken about court interpretation, one would think that we are constantly working away—interpreting for trials, hearings, attorney/client interviews and the like, all day long, with a nice break for lunch. I think we all agree that...

This week, we have a post from guest blogger and NAJIT member John P. Shaklee.  I've had the pleasure of working with John on the rejuvenation of the Community and Court Interpreters of Ohio (www.ccio.org) of which he is a member, and of learning with and from...

In the small county seat where I work several times a week there is a traffic circle. It is  a small oasis in a not-very-attractive little town. In spring and summer there are shade trees and flowers. There is a central fountain, and a number...

“Your honor, the interpreter needs a repetition.” I am flustered, under attack and have not heard the final half of the defendant’s sentence. “Really?” comes the sarcastic sneer from the opposing attorney. “What for? If you can’t translate, then tell the defendant to speak really slowly,...

  If you have been a conference interpreter long enough chances are you may have found yourself in a situation where comments or jokes privately shared with a partner in the booth eventually got across to the audience. I once had it happen twice in a...