• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Technology
  • Terminology
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Volunteer

This article by Jennifer de la Cruz was originally published in August 2014. We thought it was especially relevant after Athena's piece on sight translation. This is a new aspect of what we do in court interpreting. When Facebook and Instagram and even text messaging were...

If you’ve been watching the 2014 World Cup, you’ve probably heard the controversy over the meaning of a particular word that fans yell in Spanish from the stands.[1] During Sunday’s game, the television station I watched went so far as to read a lengthy disclaimer...