• All
  • Advocacy
  • ASL
  • Athena Matilsky
  • Attorney Education
  • Business Practices
  • Certification
  • Community
  • Community Interpreting
  • Conference Interpreting
  • Continuing Education
  • Court Interpreting
  • Equipment
  • Ethics
  • Fiction
  • Finances
  • Gladys Matthews
  • Hilda Zavala-Shymanik
  • Idioms
  • Interpreters
  • Interpreting
  • Janis Palma
  • Jiraporn Ann Huynh
  • Jules Lapprand
  • Julli Jaramillo
  • Language
  • Language Associations
  • Leadership
  • LOTS
  • Medical Interpreting
  • Mentoring
  • NAJIT Academy
  • NAJIT Affairs
  • NAJIT Conference
  • New Ideas
  • Nutrition
  • Odds & Ends
  • Past Posts
  • Personal Growth
  • Professional Development
  • Professional Hazard
  • Professional Practices
  • Recent Posts
  • Reme Bashi
  • Remote Interpreting
  • Self care
  • Technology
  • Terminology
  • The Profession
  • Tools of the trade
  • TRAINING
  • Translation
  • Uncategorized
  • Urszula Bunting
  • Volunteer

- By Armando Ezquerra Hasbun © 2017 Depositions can be grueling. Sometimes we deal with hostile parties, long hours without back up, complex subject matters… often made worse by the unwillingness to advance or share information about the case based on the mistaken belief that we...

- By Armando Ezquerra Hasbun © 2017 Depositions can be grueling. Sometimes we deal with hostile parties, long hours without back up, complex subject matters… often made worse by the unwillingness to advance or share information about the case based on the mistaken belief that we...

By Gio Lester ©2016 It was the early 1990’s. I was called to interpret at a deposition and I explained to the agency representative on the phone that I had never done a deposition before. “It is like an interview. You know how to take notes, right? It...