“Your honor, the interpreter needs a repetition.” I am flustered, under attack and have not heard the final half of the defendant’s sentence. “Really?” comes the sarcastic sneer from the opposing attorney. “What for? If you can’t translate, then tell the defendant to speak really slowly,...

What is a person to do? “I don’t know anyone.  What do they expect of me? How am I supposed to behave?  What is a 4H Club?  How do you play kick ball? Why do they do math problems so strangely?  Is school really over at...

I must admit, it simply rubs me the wrong way to think of interpreters getting stars in their eyes when encountering or assisting in high-profile court cases. Sure, there’s a mixture of nerves and excitement in knowing that we’re going to be involved in something...

  If you have been a conference interpreter long enough chances are you may have found yourself in a situation where comments or jokes privately shared with a partner in the booth eventually got across to the audience. I once had it happen twice in a...

Her poise did not disguise her youth. Articulate as she was, one could not help but feel her insecurities. She was introduced as the interpreter for her step-father. Her first confident words were “I don’t think I can do this, but I will try. I...

Maybe it was spring fever, but I don’t think so. I definitely felt what I can only describe as a breath of fresh air during the 34th NAJIT Annual Conference May 17-19, 2013,  in St. Louis, Missouri. So often nowadays I hear interpreters talk about the “graying”...

The recent weather-related tragedies in Oklahoma have been of particular interest to our family, given that my youngest brother has lived in Tornado Alley for nearly two decades. The world has borne witness to the incredible stories of strength in the face of adversity, and...

“We need more pay for the work we do.”  “Nobody respects us interpreters.”  “Can we please stop having intruders in this profession?”[1]  “When will people understand that being bilingual doesn’t mean you can interpret?”  “We should boycott if they try to bring in video interpreting.”  “Maybe conference interpreters can demand...

What do a Brazilian Butt-Lift and a Kindle book have in common? They are two examples of our society’s penchant for instant gratification. Language proficiency and by extension interpreting, nonetheless, are not abilities you acquire overnight. They improve exponentially as you practice, and reflect consciously or...