Let’s Test Your Ethics: The Digital “Assist” The NAJIT Observer Team   Honoring the Lunar New Year Before we turn to this month’s ethical discussion, we want to pause to recognize the Lunar New Year. For many communities around the world, this celebration marks renewal, reflection, and the beginning...

Playing The Infinite Game In Your Interpreting Career  By: Jiraporn-Ann H. Huynh With Special Credit To Contributor and Editor: Hilda Shymanik   I was at a dental event for an elite group of dental practitioners who don’t just fix teeth and collect money; they are highly specialized dentists whom...

Not An Infallible Technique, After All By Hilda Shymanik   Just recently, I was telling some colleagues how, since I started freelancing regularly in some of the best and interpreter-friendly courthouses in the area, I’ve found fewer topics to blog about. The reason? I rarely encounter situations that...

On Verbatim By Ángeles Estrada, M.A., F.C.C.I. Verbatim is a Latin expression that means “word for word,” and it is the golden rule for court-reporters whose charge it is to preserve the record. But, what about court interpreters? An interpreter's oath is different from the court reporter’s oath....

Beyond AI, Beyond the Conference Julli Jaramillo   AI is already part of our professional reality. Not as a concept we debate in the abstract during dinner, but as something that shows up in conversations about tools, ethics, training, expectations, and the future of our work. That context is...

Can Translation Be the Only Route? Julli Jaramillo In our last conversation on Judiciary Translation vs. Judiciary Interpretation: Which Path Resonates with You? We explored the question many of us encounter early on: which path should I choose? The responses, both spoken and unspoken, pointed to a...

Let’s Test Your Ethics The NAJIT Observer Team  Welcome to “Let’s Test Your Ethics” As professional interpreters and translators, we often navigate challenging situations that test our ethical judgment. Whether it's balancing confidentiality with transparency or maintaining impartiality in emotionally charged settings, these dilemmas are part of our...

Writing for Proteus: Calling for Submissions   By: The NAJIT Observer Proteus is NAJIT’s quarterly publication, providing judiciary interpreters and translators with an avenue to explore complex industry topics. What Sets Proteus Apart? While both Proteus and The NAJIT Observer serve NAJIT’s mission of promoting professional excellence, they differ in...

Judiciary Translation vs. Judiciary Interpretation: Which Path Resonates with You? By: Julli Jaramillo   Language professionals are essential in bridging communication gaps within the judiciary system. As experienced judiciary interpreters and translators, your expertise is vital in ensuring justice and equity for all parties involved. However, many aspiring...

Preparing to Do Relay with a Colleague Abroad   Reme Bashi   Have you ever had to do relay interpreting with a colleague who is outside the United States, and who doesn’t speak English?  Here are some tips to help you achieve the best team interpreting performance. [caption id="attachment_37550" align="alignleft" width="300"]...