• All
  • Immigration

The result of an 18-month effort, the Judicial Council of California recently voted to approve an historic language services plan for the 58 superior courts in the state. The plan calls for a consistent statewide approach that will include the immediate formation of an implementation...

It was one of those “deer-in-the-headlights” moments. The judge proclaimed, “A bird in the hand is worth two in the bush!” and then looked at me, pointedly, to interpret. The courtroom was silent. It is hard enough to come up with a good equivalent without...

“Who is ‘she’?” That was the question Louise*, the court reporter, had been subpoenaed to answer. And she was not looking forward to it. The day “she” entered Louise’s life had started like any other day. The assignment didn’t seem to be anything special. Sometimes routine...

On this blog, we dedicate a great deal of time and effort to the profession of interpreting for the courts. We tell stories, share experiences, propose new ideas, and issue calls to action. This week, let’s look briefly at some issues related to translating for...

It started off like any other day. I had been working in court for just enough time to have experienced most types of hearings and a trial or two. I had just finished my last calendar case of a busy morning. The timing couldn’t have...

Over the past decade I’ve heard the term “unfunded mandate” used all too often to describe the Department of Justice and the Ohio Supreme Court’s stance on providing interpreters and language access in the courts.  This phrase is used because the government requires the use...

Acrobatics: A metaphor for how to interpret with confidence and humility Those who know me outside of interpreting know that acrobatics (specifically partnered “Acroyoga”) is my not-so-secret other love. I am tempted to wax enthusiastic and convert you all to Acroyoga right here and now, but...

          In my home I am “the fixer”. This is not a role that I chose knowingly and intentionally; it just came with the territory. I own a home, so if anything breaks I am the one in charge of fixing it or finding someone...

Maybe It Is Time to Make Friends With Spanglish …And Italish, Portugish, Haitian Creolish and any other language + English! It happened this way: Judge (English): “…mortgage…” Me (Spanish): “…hipoteca…” Litigant (No language): [Blank stare; look of incomprehension and confusion.] The question was repeated. All at once, understanding dawned and the...

I know. The official name is “International Translation Day”. I changed it. I just have this thing about “interpreters” being included whenever anyone talks about “translators” and “interpreting” being understood as a part of “translation” in the title of such an important day. We all...