Last fall, I started calculating the time it takes me to do my work including travel time, the courtesy pre-assignment time, the hours of waiting, the hours worked, the time for billing, e-mailing, confirmations, follow up, searching for work, etc. I realized that I was...

It was one of those weeks when everyone hates the interpreter. Weather is bad. Call quality is awful. And tempers are slightly more miserable than the shift. Of course, everything the interpreter does makes things worse. When she asks clients to speak up over the static,...

The Couch is a place to exchange ideas and brainstorm, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. Today’s “Couch” article is a question about juggling that an interpreter would like help with. A thank you goes out...

This past March, I had the privilege of hosting a community coffee hour for one of my biggest heroes. Our guest of honor was Holly Mikkelson, who, among other notable accomplishments, created the ACEBO self-study interpreting materials. She never ceased to amaze me during our conversation,...

We hardly pay attention to the way in which we say things, but we certainly know intuitively that we should raise our volume when we want to emphasize something, or lower it when our intention is a bit more secretive or intimate. We know to...

Does anyone remember that commercial for a chocolate-covered coconut candy bar that could be bought with or without almonds? So, if you “felt like a nut” (if you felt like eating a nut, that is), you could buy the one with almonds, and if you...

It’s a lot of fun when you work in a venue where you can get together with colleagues to share anecdotes, ask questions, and learn new things to help you be a better interpreter. I was with some fellow interpreters recently talking about sayings in...

During the first NAJIT event I ever attended, the 35th Annual Conference in Las Vegas in the spring of 2014, my friend Gerda Prato introduced me to Tony Rosado. I was so excited that I still have the picture. I already knew who Tony was from reading...

You may have heard of the ATA (American Translators Association) Certification Exam. It has been around for a long time, and it is recognized as a legitimate credential; passing it demonstrates that one is a competent translator in that pair of languages. In fact, for...

There is a rather distorted perception held by some legal professionals about the role of interpreters in courtroom proceedings or even outside of court. They believe interpreters are tools, like a microphone or a laptop computer, things they can use for whatever purpose they have...