It’s Always a Good Day to Make New Friends By: The NAJIT Observer Meet NAJIT’s new Publishing Coordinator and Editor-In-Chief, Julli Jaramillo. Her C.V. will tell you that she graduated from New York University with a Master’s in Translation, specializing in Spanish-to-English and legal translation. Her background...

Introduction As an interpreter with over 22 years of experience, I have witnessed the evolving dynamics within our profession. In Wisconsin, there is a shortage of court-certified interpreters. However, this shortage is not due to a lack of potentially qualified professionals but rather a failure in...

Several weeks ago, a friend and freelance colleague fell in the cafeteria of the courthouse where some of us work. The floor was wet and the “wet floor signs” were out of her line of vision. Once she was embarrassingly sprawled on the floor, the...

I know several interpreters who are terrible with computers yet exceptional with their interpreting skills, and I am sure that there are many more out there. Are some of the rules that we have discriminating against talented interpreters with marginal computer skills? Like many interpreters working...

I have to be really honest. Every time I hear about a problem here or there with some client or court who does not want to pay a fair compensation to the interpreter, or someone wondering why the interpreter needs to prep for an assignment...

In most states, a bilingual individual who wishes to be on the court’s roster of qualified interpreters must meet certain requirements. These are not whimsical or random requirements. The first one is usually an orientation seminar about the court system in the state where the...

The Couch is a place to exchange ideas and brainstorm, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. Sometimes, you want to “keep calm and keep interpreting,” but external factors make that simple solution difficult to achieve. A...