Friday Pre-Conference Workshops

Pre-conference workshops are three or six-hour courses designed to help language professionals enhance their skills and knowledge on a particular topic. 

All presenter biographies can be found here.

Additional registration is required. Pre-conference workshops are available as an add-on item to the main conference or can be registered for individually.

Space is Limited! All workshops will have limited seating to ensure an optimal learning experience.

Earn continuing education units (CEUs). All workshops will be submitted to receive continuing education credit. Review the conference CEU page for complete details (coming late-March).

Friday, June 5th: Full-Day Workshop

9:00 am – 5:00 pm (with a 2-hour break for lunch, on your own)

A minimum participant threshold is required for all Friday workshops. If a session you choose is cancelled, you will have the option of choosing an alternate session or a full refund. These sessions have limited capacity. Reserve your spot early!

COMPUTER ASSISTED TRANSLATION TOOLS AND TERMINOLOGY MANAGEMENT FOR COURT INTERPRETERS AND TRANSLATORS: Dr. Ricardo Bardo

Presenter: Dr. Ricardo Bardo
Language: Language Neutral
Level: All Levels
Earn 6 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-5:00 pm
Lunch Break, Noon-2:00 pm (on own)
Early Bird Rate: $200 members, $300 non-members;
After April 24: $280 members, $380 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description:

Although some theoretical aspects of computer-aided translation will be covered, this will be a practical, hands-on demonstration where attendees will start learning how to use CAT software. Participants should bring their laptops and download SDL Trados 2019 trial version, prior to attending the workshop. Please take into account that the trial version is only available for 30 days. Interpreters and translators from all languages are welcome to attend.

Objectives: This workshop will provide an overview of computer-assisted translation (CAT) tools that are on the market, as well as a hands-on demonstration on the use of SDL Trados 2019, and SmartCat. Among the topics discussed will be: the difference between computer-assisted translation and machine translation, translation memories, alignment, terminology extraction tools, and glossary building. Participants will learn how to translate a text through the use of SDL Trados 2019, and will also learn to translate a PDF document with SmartCat.

Friday, June 5th: Morning Workshops

9:00 am – Noon

A minimum participant threshold is required for all Friday workshops. If a session you choose is cancelled, you will have the option of choosing an alternate session or a full refund. These sessions have limited capacity. Reserve your spot early!

SKILLS-BUILDING FOR THE SEASONED INTERPRETER: Athena Matilsky

Presenter: Athena Matilsky
Language: Intermediate/ Advanced
Level: All Levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-Noon pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: This session is for anyone who has ever felt their blood pressure rise while trying to remember a term as the whole room stares at them. It is for anyone who gets nervous doing long consecutive, or who has spent months studying for a certification exam only to have a totally off day when the test comes around.  Interpreting technique is vitally important, but having the skills is only half the battle; if we lack confidence, we set ourselves up for trouble. In order to succeed, we have to identify our goals, set clear objectives, and engage in honest self-reflection to understand what is holding us back. This workshop will introduce participants to the concept of clearly defined goal-setting. Once goals are set and obstacles identified, participants will be introduced to techniques (such as yoga breathing and active self-compassion) for successfully overcoming impediments that interfere with their professional performance. Attendees will leave the workshop with a better understanding of how to rise to the challenges they face in their work as interpreters.

GUILTY OF ALL CHARGES: TOOLS FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING DEVELOPMENT, PRACTICE, AND PERFORMANCE [ETHICS]: Diana Arbiser and Fatima Cornwall

Presenters: Diana Arbiser and Fatima Cornwall
Language: Language Neutral
Level: Intermediate / Advanced
Limited to 25 Participants
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-Noon pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: This language-neutral workshop will focus on electronic/wire fraud vocabulary in the context of simultaneous interpreting. Participants will have the opportunity to develop their simultaneous interpreting skills using pre-recorded scripts, and to work in a team setting to start a glossary for future criminal trials or evidentiary hearings. At the conclusion of the workshop, participants will be able to reflect on their performances, and identify areas that may need further development.

Participants should come equipped with their own personal devices (smartphone, laptop, tablet) with internet connectivity, plus headphones/earbuds, to play and listen to the audio. Free Wi-fi access is available on site.

Objectives: Interpreters that attend this session will be able to develop their simultaneous interpreting skills through exercises related to wire fraud cases, as well as learn to select reputable resources and tools for research and glossary-building for purposes of working in teams to prepare for trials or evidentiary hearings. Participants will also increase their relevant vocabulary/terminology and be able to reflect on their performances to identify those areas that may need additional practice.

THE LANGUAGE OF RECORD: ELEVATE YOUR ENGLISH COMMUNICATION IN LEGAL SETTINGS: Prof. Karen Borgenheimer

Presenter: Prof. Karen Borgenheimer
Language: Language Neutral
Level: All Levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-Noon pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: In this 3-hour language-neutral workshop, participants will tackle written exercises designed to improve how they express themselves in spoken English by ridding themselves of unnecessary words and confusing verbal clutter.  Attendees will learn easy techniques to overcome problematic English pronunciation. These newly acquired skills will be put to the test through a series of drills focusing on proper voice expression, voice quality, and voice projection. Does your accent interfere with your otherwise perfect rendition? Do you struggle to find the right word? Do you have trouble being concise in English? If you answered YES to any of these questions, this workshop will provide you with the higher level of articulation you need. In this fast-paced, high energy course, the instructor will guide you through spoken and written exercises to elevate your English communication. You will leave this workshop feeling more professional and confident, and ready to step into your next deposition, hearing or trial.

Objectives: Interpreters strive to become balanced bilinguals but often fall short in ENGLISH due to common errors in expression and pronunciation. English is the language of the courts in the United States, and as such, it is IMPERATIVE that interpreters render their interpretation using concise and unaccented English.

YOUR NEW SECRET WEAPON: HOW RESEARCH CAN MAKE YOU A BETTER INTERPRETER: Aída Martínez-Gómez PhD. and Melissa Wallace PhD.

Presenters: Aída Martínez-Gómez PhD. and Melissa Wallace PhD.
Language: Language Neutral
Level: All Levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-Noon pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: What is scholarly research and how can it make you a better interpreter? This workshop enhances and expands on last year’s highly successful conference presentation in which the co-presenters sought to take a deep dive into how we, as interpreters, go about learning more about certain aspects of our profession. This highly interactive workshop will provide attendees with key resources and strategies to find the answers they seek in academic research. During the first part of the session, the presenters will share examples of research that has practical implications and applications in our daily interpreting practice. Attendees will learn about what studies can be useful, how to find them, how to assess their quality and applicability, and how to transfer their findings to their jobs. The second part of the session will be hands-on and allow attendees to put this information into practice by going through the process of trying to find the answer to one or more questions in academic research. Finally, the third part of the session will be a Q&A roundtable-style discussion where the co-presenters and the audience will engage in a productive dialogue about the group practice experiences and, more broadly, interpreters’ needs and expectations for professional development using academic research as an effective tool to that end.

Participants should come equipped with their own personal devices (smartphone, laptop, tablet) with internet connectivity. Free Wi-fi access is available on site.

Objectives: In this workshop, attendees will learn about how they can use academic research productively for their professional development and for enhancing their interpreting skills. Through a combination of presentation/demonstration, hands-on practice, and discussion, attendees will learn what types of studies are available to help interpreters, what topics have been explored most successfully, how to find relevant studies, how to keep up to date with new research, how to assess the quality of a study, how to translate research findings into action in our own interpreting, and what action research is and why collaboration between academics and practitioners is important.

IMMIGRATION I: UNDERSTANDING THE SYSTEM: Maribel Alonso

Presenter: Maribel Alonso
Language: Language Neutral
Level: All levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 9:00 am-Noon pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

THE IMMIGRATION COURT INTERPRETER: The process and the role of the interpreter in Immigration Court proceedings.

Session Description: This workshop offers a detailed overview and breakdown of the legal immigration process, through all its phases, before and after a case reaches Immigration Court. We will explore the actors and their roles, the different types of hearings (Master Calendar and Individual Calendar), and the types of relief available. We will also explore the emotional and mental challenges for the Immigration Court interpreter.

Objectives: Participants will gain an understanding of the complexities of the U.S. Immigration system and ways to improve the day-to-day operations of Immigration Court interpreters. It also provides practical information for those interested in this segment of the profession.

SPONSORED BY:

Friday, June 5th: Afternoon Workshops

2:00 pm – 5:00 pm

A minimum participant threshold is required for all Friday workshops. If a session you choose is cancelled, you will have the option of choosing an alternate session or a full refund. These sessions have limited capacity. Reserve your spot early!

INTERPRETING FOR INVESTIGATIVE PURPOSES [ETHICS]: David Gilbert, PhD.

Presenter: David Gilbert, PhD.
Language: Language Neutral
Level: All Levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 2:00 pm-5:00 pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: Attendees will be provided with 90 minutes of theory based instruction relating to translation theory and investigative techniques. Ethics will also be discussed. This will be followed by a mentored 60 minute practical session where attendees will be split into groups where they can practically apply the theory they have learned. The session will conclude with 30 minutes dedicated to recapping the key objectives of the workshop and responding to questions and comments provided by attendees.

Objectives:  Attendees will learn strategies to maintain the integrity of investigative interviews by gaining an understanding of how investigative interviews are planned and structured. Attendees will learn how to assist investigating officers in the planning stages of an interview. They will also learn how to interpret objectively while also assisting investigating officers with the conduct of the interview. Attendees will learn the importance of maintaining the structure of questions put to an interviewee, and will learn how to interpret appropriately where coercive techniques are used by the interviewer.

CRIMINAL-LAW TERMINOLOGY: GENERAL PRINCIPLES (SPANISH): Sandro Tomasi

Presenter: Sandro Tomasi
Language: English and Spanish
Level: Advanced
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 2:00 pm-5:00 pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: Substantive criminal law is divided into two sections: general principles and specific offenses. This workshop will focus on the former, which gives us terms such as felony, mens rea, causation and accessory. Over fifty of the English-Spanish law dictionaries that have been published thus far, contain disparate and erroneous translations for these and many other terms. Unfortunately, this has resulted in leading court interpreters and legal translators astray. In this English-Spanish workshop, attendees will compare American criminal law terms stemming from common law and the Model Penal Code with their actual Spanish and Latin-American counterparts, and learn to distinguish between accurate legal translations and the pitfalls of contextual translations.

Objectives: Interpreters and translators will learn how to go beyond the prima-facie meaning of a legal term by using statutes and treatises to identify and fully understand the legal semantics involved.

TECHNIQUES TO GET UNSTUCK: BRAINSTORMING, CREATIVE THINKING AND PROBLEM SOLVING IN THE MOMENT FOR INTERPRETERS: Javier Castillo

Presenter: Javier Castillo
Language: English
Level: All Levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit

 

Friday, June 5, 2:00 pm-5:00 pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: In this interactive and engaging workshop, participants will learn and practice techniques for overcoming one of the most common and challenging problems interpreters face: getting stuck. Using improvisational techniques which have been honed both in the theater and interpreting worlds, participants will work on exercises to overcome mental blocks, make “safe” mistakes, and continue interpreting while remaining cool under pressure.

THIS IS A LANGUAGE NEUTRAL WORKSHOP FOR ALL INTERPRETERS – MEDICAL, LEGAL, CONFERENCE AND COMMUNITY

DISSECTING CONSECUTIVE: AGUSTÍN SERVÍN DE LA MORA

Presenter: Agustin Servin de la Mora
Language: Language Neutral
Level: Intermediate / Advanced
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 2:00 pm-5:00 pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

Session Description: This hands-on, interactive session features practical skill building for the consecutive mode. Dive deeper into what makes a good consecutive interpretation through practice in note-taking, visualization, and detailed self-evaluation. Be sure to BRING A RECORDING DEVICE AND HEADSET to fully take advantage of this class designed for intermediate- to advanced-level interpreters.

Participants should come equipped with their own recording devices and a headset.

IMMIGRATION II: ETHICS, PROTOCOL AND TERMINOLOGY: Maribel Alonso

Presenter: Maribel Alonso
Language: Spanish Lexicon
Level: All levels
Earn 3 hours of Continuing Education Credit
Friday, June 5, 2:00 pm-5:00 pm
Early Bird Rate: $100 members, $140 non-members;
After April 24: $150 members, $190 non-members
Cancellation Policy: Refunds will not be issued after May 1

THE IMMIGRATION COURT INTERPRETER: The process and the role of the interpreter in Immigration Court proceedings.

Session Description: In this workshop, building on the IMMIGRATION COURT INTERPRETING I WORKSHOP, we will recreate different stages of Immigration Court proceedings using ENG <> SPA examples as the basis for a comprehensive review of terminology, specialized vocabulary, concepts and scripts used in Immigration Court proceedings. We will review protocol for the successful interpreter and study ethical quandaries and their resolution. Interactive participation is expected from attendees.

Objectives: This workshop will help interpreters be prepared to work in the context of Immigration Court proceedings in order to meet expectations, know the best way to do the job, anticipate and resolve any ethical issues that could arise. Attendees will be given access to glossaries and other helpful reference materials.

SPONSORED BY: