This is a special 3-hour workshop designed for attorneys offering continued legal education units (CLEs).
All presenter biographies can be found here.
This workshop has been approved for Continuing Legal Education credit in the following states:
A complete guide to effectively communicate with your clients using the services of professional Interpreters. Attorneys are frequently finding it necessary to use, and depend on, the services of interpreters in order to communicate with their clients. During this interactive presentation, participants will be presented with effective techniques to determine if the interpreter they are working with is in fact a competent professional who understands the ethical considerations of the encounter such as confidentiality and impartiality, while at the same time possess the technical skills required to ensure accurate and complete interpretation between counsel and client. Participants will also be informed about the different levels of certification that exist in the country and the importance of using only certified or professionally trained court Interpreters in order to successfully navigate each interpreted encounter. Finally, the impact of the Court Interpreters Act of 1978, Executive Order 13166 and Title VI will be discussed. These Acts provide for protecting the due process rights of parties in our courts and the attorney’s role as an officer of the court in ensuring the limited English proficiency (LEP) participants’ rights are protected.
Agustín Servin de la Mora is the President of DE LA MORA INTERPRETER TRAINING. He was born and raised in Mexico City, Mexico, and has been a professional interpreter for 28 years, both as a freelance and a staff interpreter. He is one of the supervisor raters for the National Center for State Courts and has been a lead rater for the federal and consortium oral exams for court interpreters. He was the lead interpreter for the Ninth Judicial Circuit for over a decade, and served as a member of the Project Advisory Committee responsible for the creation of the National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs for the NCIHC. He was a member of the Florida Court Interpreter Certification Board and a voting member of the Technical Committee of the National Consortium for Interpreter Certification. He is a state and federally certified court interpreter, as well as a certified medical interpreter. He has been a consultant for the National Center for State Courts for 20 years.